Lektorat Hirschfeld


Seit 1996 sorge ich mit Herzblut in Unternehmen für Durchblick und klare Worte.

Nutzen Sie mein Wissen und meine Erfahrung.


Alleinstellungsmerkmal – das biete ich Ihnen

… und andere vielleicht nicht:
Backstage-Praxis in Wirtschaftsunternehmen und eine Kombination aus Finanz- und Technik-Know-how, erworben in fast 20 Jahren angestellter Praxis in Unternehmen aus den Bereichen Engineering, Software und Finanzen (Redaktion, Projektleitung, Qualitätssicherung):

  • Finanz(Investor Relations)- und betriebswirtschaftliches sowie ingenieurwissenschaftliches Fachwissen aus Berufsausbildung (Finanzen) und Studium (u. a. Technische Redaktion) in Kombi mit div. Qualifikationen (u. a. Freie Lektorin, ADM-zertifiziert), ständige Fortbildungen (u. a. des VfLL oder der Akademie der deutschen Medien)

und das angewandt

  • in selbstständiger (Referenzen) sowie angestellter Praxis für renommierte Unternehmen, unter anderem aus den Bereichen Finanzen (z. B. Sparkassen-Finanzgruppe), Engineering (z. B. Rücker Aerospace – Projektleitung El. Leitungsverlegung A380, Sek. 13) und Software/IT (z. B. IMPRESS Software – Packaged Integration Solutions und pds GmbH – ERP für Handwerk und Baugewerbe).

Diese Kombination ist besonders, macht richtig Spaß und kommt nun Ihnen zugute.


Davon profitieren Sie

  • Erfahrung und Fachwissen: Ein nach über zwei Jahrzehnten noch stetig wachsender Erfahrungsschatz plus Praxiswissen um markt- und finanzwirtschaftliche sowie technische Zusammenhänge – und vor allem: wie man sie klar, zielgruppenorientiert und interessant vermittelt – und dabei immer den Menschen im Auge behält.
  • Backstage-Praxis: Die Herausforderungen des operativen Arbeitsalltags in Unternehmen sind mir aus prägenden Berufsjahren in angestellter Praxis bestens vertraut, sodass ich Sie jederzeit zielführend unterstützen kann.
  • Kreativität und Qualität: Die Fähigkeit und den Anspruch, Sie ins rechte Licht zu setzen.
  • Professionelle Kooperationen:  Bei weiterführenden Leistungen, z. B. Übersetzungen, arbeite ich ausschließlich mit erfahrenen Fachspezialistinnen zusammen. Bedeutet: Die Übersetzung für einen Anlagenbauer übernimmt eine Muttersprachlerin, die ausschließlich technische Texte übersetzt. Den redaktionellen Teil eines Geschäftsberichtes (Lage auf Anfrage) übersetzt eine Kollegin, die auf Finanztexte spezialisiert ist.
  • Verbindlichkeit und Respekt: In der Zusammenarbeit sind wir Partner. Wir begegnen uns auf Augenhöhe und meistern auch knifflige Sachverhalte gemeinsam.

Mehr unter Leistungen.


Meine Kunden

sind Unternehmen und Privatpersonen aus der Region DACH. Mehr unter Referenzen und Projekte und Kundenstimmen.


Netzwerk

Netzwerken folgt dem Prinzip der Gegenseitigkeit und bedeutet für mich, neugierig über den Tellerrand zu blicken, mutig auch fachliche Horizonte zu überschreiten, gern auch den Steigbügel für andere zu halten und mich mit Freude weiterzuentwickeln. Kurzum: Inspiration.

Auf mein Netzwerk kann ich mich verlassen. Das kommt auch Ihnen zugute.


Mitgliedschaften u. a.

texttreff.de – Das Netzwerk wortstarker Frauen

VFLL  – Verband der Freien Lektorinnen und Lektoren e. V.

Verband der Gründer und Selbstständigen Deutschland e. V.

BücherFrauen e. V. – Women in Publishing

VDI – Verein Deutscher Ingenieure e. V.